当这几位特型演员出现在博鳌的某“区块链”论坛上,当其中一位大言不惭地发言让整个论坛瞬间“火爆”,尤其是当晚宴赞助商和部分合作伙伴迅速用“剪洞”形式与主办方拜拜后,国内这一股借区块链名义的闹剧也到达了高潮。
When these special actors appeared at one of the & & & & & & & & & Quo in Bo; when one of them spoke loudly at the forum to make the entire & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & &, especially when the sponsors and some of the partners were quick to use & & & & & & & & & &, when the form was bye-bye to the host, the drama in the name of this lending block chain in the country also reached its climax.
靠“忽悠”要能做成事儿,那才真是出了鬼了。不管区块链的价值最终将会如何体现,至少目前来看,这个圈子里的背景音乐已经换成了一曲“凉凉”。不管是“投机”的发币公司还是想乘机捞一把的私募基金,大多是处在一片哀鸿之中。
& & & & & & & ; & & & ; it's a hell of a thing to do. Whatever the value of the chain of blocks will eventually be, at least for the time being, the background music in this circle has been replaced by a & & & & ; cool & & & ; whether & & & & & & & & quo; the money-changing company is mostly in mourning.
“反正我手头投资过的项目,大部分都已经凉了,只剩下少部分还在苟延残喘。”说话的这位中年人,曾是华南区块链领域叱咤一时的天使投资人。从2016年至今,他带头投资的区块链创业项目已达近百个,地区遍布上海、广州、深圳、香港等地。如今,他已经从一名激进的区块链投资人,变成听到这三个字就胸闷气短的轻度抑郁症患者。
& & & ldquo; Most of the projects I have invested in are already cool, with only a few of them still breathing. & & & rdquo; the middle-aged man, who was once an angel investor in the South China chain. From 2016 to date, he has led nearly 100 block-link start-ups in Shanghai, Guangzhou, Shenzhen, Hong Kong, etc.
出于对其公司业务及个人隐私的考量,我们暂且称他为Mr.P。在P对过去两年来投资区块链领域的回忆中,我们也看到了一场场闹剧背后的推手和神秘力量。
We call him Mr. P. out of concern for his company's business and personal privacy. In P.'s memories of the chain of investment blocks over the past two years, we also see the push and the mysterious power behind a farce.
抢滩登陆战
Landing of the beach.
“在接触区块链之前,我也投过不少创业项目,只是没有这么激进。”
& & ldquo; I've done a lot of start-up projects before contacting the block chain, but not so aggressive. & rdquao;
六年前,P在深圳的地王大厦建立了自己的投资公司,定位就是创业项目的早期种子轮、天使轮。在区块链概念尚未流行之前,他曾成功地投资了多家具有较强研发实力的智能硬件和物联网项目,攒下了第一桶金。
Six years ago, P established his own investment company in the King's Land Building in Shenzhen, positioning itself as the early seed and angel wheels of the start-up project. Prior to the popular concept of block chains, he had successfully invested in a number of smart hardware and material networking projects with stronger research and development capabilities, saving the first barrel of gold.
随着投融业务规模的不断扩大,2015年,P将投资公司从罗湖搬到了南山,在职的员工数量也已经多达50人。但是嗅觉灵敏的P,在看到周围不少同行的疯狂投资行为后,谨慎的收手,在2016年上半年几乎没有投资任何项目。
With the expansion of investment operations, in 2015 P moved the investment company from Lake Lo to the South Mountain, with as many as 50 employees on the job. But the smelly P, after seeing the crazy investment behavior of many of its colleagues around, carefully stopped, with little investment being made in the first half of 2016.
但是,2016年下半年区块链概念的兴起,让他动了心。那个时候,周围有先见之明的机构,已经从一批早期区块链项目上大赚特赚了。“不管比特币、莱特币这些数字货币未来如何,区块链绝对是个不错的趋势。”的确,对于投资机构而言,“趋势”二字是非常重要的。一个好的“趋势和概念”,在其衍生出真正的产品之后,市值往往会出现十几倍、几十倍甚至几百倍的增长。
But, in the second half of 2016, he was moved by the emergence of the block chain concept. At that time, there were preconceived institutions around, which had already made a lot of money from an earlier block chain project. & ldquo; the block chain was definitely a good trend, regardless of the future currency of the Bitcoin, Leitco and the number. ” indeed, for investment agencies, & ldquao; trends & rdquo; the word is very important. A good & ldquao; trends and concepts & & rdquao; and the market value tends to grow more than a dozen times, dozens or even hundreds of times after it produces real products.
P开始带着投资经理们四处寻找区块链项目,2016年9月份之后,他们走遍了华东华南地区的各大创客孵化基地,寻找有可能投资的区块链创企。一开始,他非常重视创业团队的经历与金融行业、区块链技术的匹配程度,不靠谱的他几乎不碰。
P began to take investment managers around looking for block chain projects, and after September 2016, they went to major incubation bases in South-East and East China, looking for blocks that could be invested. At the outset, he valued the extent to which the experience of an entrepreneurial team matched that of the financial industry and block chain technology, which he hardly touched.
到了后来,他发现真的是技术科班、金融领域出身,或者十分了解区块链应用的创业项目,并没有预想中那么多。但看着其他同时期涉足区块链投资的机构都在不断“收网”变现时,P彻底坐不住了。只要项目涉足“区块链”三个字的创业团队,不管是发币、应用还是代投平台,他都想聊一聊。
Later on, he found out that it was technology, finance, or well-known entrepreneurship projects for block chains. But the other agencies involved in the chain of blocks at the same time were constantly & & & & & & & & & ; P couldn’t sit down at all when the project was realized. As long as the project was involved & & & & & & & ; & & Qu & ; and the three-word business teams, be they coins, applications, or surrogates, he wanted to talk about it.
“可能是心态有些急,那两个月一口气投了好几个区块链创业项目,除了发币和应用,还有几家是做区块链游戏的。”P告诉懂懂笔记,广撒网多捞鱼是很多机构在投资项目时惯用的思维。在投了多家区块链创企之后,他又着手为项目匹配大量相关的推广、媒介、人脉资源,希望在充足的“饲料”填喂下,“鱼苗”们能快快长大。
& & ldquo; probably a bit of a rush, two months ago, with several block-linking projects, and several block-linking games in addition to currency and application. & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & ; tell & & & & & ; tell & & & & & & & & & & &, & & & & & & & & & & & & & & & & & & & &, & & & & & & & & & & & & & &, & & & & & &, & & & & & & & & & & & & & &, & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & ; & & & & & & & & & & & & & & & & & & &, & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & ;, & & &, &,, & & & & & & & & & & & &,,,, & & & & & & &,,,, & & & & &,,,,,, &,, & &, & &
2017年区块链概念来势汹汹。相比一般的创业项目,很多投资机构在看区块链项目时,都还来不及做尽职调查,就已经看到别的机构在抢着“打款”了。急躁的心态,让越来越多的投资者、投资机构在拿下项目时,只求数量、不求质量。
In 2017, the block chain concept emerged. Many investment agencies did not have the time to do due diligence when looking at block chain projects, but they saw other agencies stealing & ldquao; making money & rdquao; and now. The rush has led to a growing number of investors and investment agencies seeking only quantity and quality when taking down projects.
不靠谱者多矣
There's a lot of people out there.
也就是在2017年的前三个季度里,P带领团队“拿下”了约50多个区块链项目,很多项目几乎是看了一遍白皮书之后,就要迅速打款。因为这个时候很多机构是在拿着钱抢项目,你这边还在考虑,别家已经打款了。
That is, in the first three quarters of 2017, P led the team & ldquo; took ” took over some 50 block chain projects, many of which were quickly asked for money after almost a white paper. Because at this time, many agencies were holding up the money, and you're still thinking about it.
但是这一轮眉毛胡子一把抓之后,P突然在去年入秋时,感觉到了一些不对劲。所谓不对劲,一是很多项目的“弊端”开始纷纷显现;二是投资机构或者说“接盘侠”的热情,明显在减弱。
But when this beard was scratched, P suddenly felt something wrong when he entered the autumn last year. The first thing that went wrong was that many projects & & & & & rdquao; the beginnings were beginning to show up; the second was that the investment agency or & & & & & & & & & & dquao; the enthusiasm was clearly waning.
“投项目不可能都是精品,10个里面能有一个靠点儿谱就不错,但是我看好的几个项目明显出了纰漏,约谈了项目创始人后,我有点头大了。”
& ldquo; projects can't be all fine, one in ten can be good, but several projects I've seen are obviously leaking, and I'm a little big after interviewing the founder of the project. & rdquo;
在P所投资的众多区块链项目中,有几个项目是他比较看好的。他告诉懂懂笔记,与那些为了缓解资金压力而转型区块链项目的团队不同,在获得投资前,这几个团队已经在区块链领域小有建树了。
Among the many block chain projects that P invests in, there are several projects that he sees better. He tells people to understand notes, unlike those in the transition block chain project to ease the pressure on money, they have already made little progress in the block chain area before the investment was made.
“本来我是蛮看好这个做(区块链)游戏的,虽说套路有点仿迷恋猫。”他表示,初创公司先借鉴后创新无可厚非。何况在投资时,这个创业团队的区块链宠物游戏已经研发完毕,正准备进入推广期。
& & ldquo; I used to take a good look at this game, though it's kind of cat-like. & & & rdquao; he said that there's nothing wrong with start-up companies learning from first-time innovation. And at the time of the investment, the business team's block chain pet game had been developed and was about to enter the roll-out phase.
去年上半年,国内区块链应用市场类似的游戏尚属“稀罕物”,团队完全可以依靠这款产品获得大量用户以及投资者青睐,“为了政策方面的考虑,宠物交易所使用的是可变现的积分,而非流通的加密货币。”
In the first half of last year, the domestic block chain application market-like games were “ rare items & rdquao; teams could well rely on this product for a large number of users and investors, &ldquao; for policy reasons, pets are traded using realizable credits rather than negotiable encrypted currencies. & & rdquao;
但在进入推广期之后,游戏经常出现问题,各类Bug层出不穷。加上团队在拿到融资之后开始有些不思进取,对于游戏所面临的问题,也疲于跟进或修改,这让P觉得有些不能理解。
However, after the roll-out period, there are often problems with the game, and there are a lot of bugs in various categories. The fact that the team started to be a little bit forward-looking when it got the funding and was tired of following up or modifying the problems that the game faced makes it difficult for P to understand.
“团队出现分歧,其中一派说把钱投到游戏运营上,另一派则觉得要先补贴先前创业时大家所投入的成本。”无论他如何协调,两派都是各执一词,各做各的,最终在将初轮融资“烧”完后一拍两散,让他气的跳着高骂了好几天。
& & ldquo; the team was divided, with one saying to put money in the game, and the other feeling that it would first subsidize the costs that people put in when they started their business. & & rdquo; regardless of how he coordinated, the two parties were in the same way, and ended up financing the first round & & ldquao; burning & rdquo; and breaking up the second beat, causing him to jump and curse for days.
另一个让P寄予厚望的项目,其团队原先就已经开发出了一款基于区块链技术的企业OA。这套以“数据无法被单一客户端篡改、运行无需架设服务器”为卖点的OA系统,在推广期就受到了部分中小型企业的青睐,甚至已经签下了好几单意向订单。
Another project that has placed high expectations on P, whose team has already developed an OA based on block chain technology, is a set of & & & & & & & & & & & & & & & & & & data that cannot be tampered with by a single client; the OA system for the point of sale is favoured by some small and medium-sized enterprises during the roll-out period and has even signed several orders of intent.
“公司投了天使轮,150万现金加市场资源,置换了18%的原始股。”本以为这是一家到手即可“大赚”的项目,但P却完全没想到,在获得融资与客户订单之后,膨胀的创始团队转而在内部孵化起了另一门“生意”——山寨加密数字货币“万合币”,并悄悄瞒着投资机构,发起了ICO众筹。
& & & ldquo; the company casts an angel wheel, with 1.5 million cash plus market resources, replacing 18 per cent of the original stock. & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & ; a project that was supposed to be a one-stop & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & &, & & & & & & & & & & & & ; & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & ; & & ; ; & & & & ; & & & & & & ; & & & ; & & & & & & ; & & & & & & ; & & ; & & ; & & ; ; & & ; ; & ; & & & ; & & & ; & & & & ; ; ; ; & & & & & & & ; & & & & & & ; ; & ; ; ; & & & & & & & & & &
后来P曾问过这位90后的张姓创始人,为何在项目有一定订单量的情况下,还要去做山寨币?得到回答让他哭笑不得:“对方说,开发维护系统太累了,每天忙个不停,还是发币割韭菜赚钱快。”
Then P asked the late 90-year-old founder why he was going to be a bouncing coin when there was a certain amount of order on the project? The answer made him laugh: &ldquao; he said that the maintenance system was too tired to be busy every day, or that he was making money. & rdquao;
最终,在几轮拉高出货、试图抬高币价之后,那个山寨币项目依旧吸引不了散户进场。这个偷偷进行的“割韭菜”生意,2017年底因为资金链断裂而宣布项目失败,几个团队创始人也不欢而散。
In the end, after several rounds of pulling up the goods and trying to raise the price of the currency, the bounties project still does not attract the diaspora. The secret & & & & & & & & rdquao, the business, the collapse of the project at the end of 2017 as a result of the break in the money chain, and several team founders are not happy with it.
“破产对于创业者来说轻轻松松,但那败的可都是投资人的钱。”P告诉懂懂笔记,以上看似儿戏的项目、浮夸的团队,却是他所经手的几十个区块链投资项目中,还算得上靠谱的了。这些失败的“优秀”项目,所耗费的资金和心力最多,最终即便通过一些法律手段把资金找回来,也是心力憔悴。而更多不靠谱的项目,更是让他在整个2017年都头疼不已。
& & ldquo; bankruptcy is easy for entrepreneurs, but all that is lost is the money of investors. & & & rdquo; P tells people who understand notes, which appear to be children’s projects, boasting teams, that he has been working on dozens of block-chain investment projects. These failed & & & ; excellent & rdquo; projects, which cost the most money and effort, and eventually, even if they were brought back by some legal means.
再不卖就烂手里了
If you don't sell it, you'll lose your hand.
在前海的一场区块链投资私董会上,曾有一位企业家这样表示:“投资就是买卖,买它的时候,就应该要想到怎么卖。”
At a block chain investment fair in the former sea, an entrepreneur said: & ldquao; investment is business, and when you buy it, you have to think about how to sell it. & rdquao;
P在2017年初大量投资区块链创业项目时,也是这么想的。不但要卖,而且要高卖。在彻底成为一家专注区块链创业项目的投资机构之后,他不仅跑遍了能接触到的所有创客空间和孵化器,还穿梭于各大区块链论坛和路演活动,希望能够“抓”到所有值得投资的好项目。
P felt the same way when it started a massive investment block chain project in early 2017. Not only did it have to be sold, but it also had to be sold up. After becoming a fully focused investment agency for block chain start-ups, he went not only through all the creative spaces and incubators that he had access to, but also through major block chain forums and road shows, hoping to be able to “ scratch & rdquao; and to all the good projects worth investing.
“其实我也明白,之前投的一些都只是概念,或者是名号,很难有实质性的东西可以拿得出手。”他表示投资的初创项目中,多数创始团队都是90后甚至95后,很多在与“区块链”三个字沾边之前,都是从事电商、软件研发、App应用等等。
& & & & & & quo; I know that some of the originals were just concepts, or names, and that it was hard to get something substantial. & & & & & & & & & & & & & & ; & & & & & & & & & & & ; & & & & & ; & & & & & & & ; & & & & & & & ; & & & & & & & & & & & ; & & & & & & & & & & ; & & & & & & & & & & & & & & & ; & & & & & & & & & & & ; & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & ; & & & & & & & ; ; & & & & ; ; & ; ; & & ; ; ; & & ; ; ; ; & ; ; ; ; ; ; & ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; & & ; ; ; & ; & & & & ; & & ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; & ; ; ; & & ; ; & ; ; ; ; ; ;
其实这些团队突然转型完全陌生的区块链领域,为的也只是想快速捞一笔。有圈内人士曾在网上爆料,一些区块链项目团队在融资款项到位之后,就会用诸如推广、公关、薪资支出等等名目繁多的理由,从投资监理账户中将投资资金逐一析出套现。当然,这些套路也不仅仅局限于区块链创业圈里。
In fact, these teams have suddenly transformed into completely unfamiliar sector chains in an effort to make quick money. Some of the block chain project teams, after funding has been made available, use a variety of reasons, such as extension, public relations, payroll, etc., to extract investment funds from investment supervisory accounts.
“看似支出都很合理,但项目根本没见成效。” P对于一些创始团队的做法,或许也是心知肚明,而在击鼓传花的游戏套路中,有些东西也就睁一只眼闭一只眼了。
& & ldquo; all seem reasonable, but the project has not worked. & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & ; & & & & & & & & & & ; & & & & & & & & & & & & & ; & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & ; & & &, & & & &, & & &, & & &, & & &, & &, & &, & & & & &, & & & & &, & & &,, &, & & &,, & & & & &, & &,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
毕竟,从投资者的角度来看,只要在这些区块链创企将融资“烧”完之前,能尽快找到新一轮融资,或在恰当的时机将项目股权高价卖出,自己的目的就已经达到了。而寻找接盘侠的工作,P早在2017年4月初就开始了。
After all, from an investor’s point of view, a new round of financing can be found as soon as possible, or the project’s equity can be sold at the right time. And the search for a handler began at the beginning of April 2017.
不过,区块链项目的股权,似乎并没有想象中那么好卖;A轮、B轮的接盘侠,也不是那么容易找到。P告诉懂懂笔记,由于区块链概念兴起的速度十分惊人,因此2017年上半年,整个行业内初创、转型区块链领域的创业企业非常多,其中有相当一分部或多或少的都拿到了机构投资(种子期、天使轮居多)。
However, the stockholding in block chain projects does not seem to be as good as expected; the A-wheeler, the B-wheeler, is not so easy to find. P tells me that, because the concept of block chain rises at an alarming rate, in the first half of 2017 there were a large number of start-ups in the entire industry and in the area of the transformational block chain, with a significant proportion of them receiving institutional investments (seed periods, angels, etc.).
这意味着圈子里的情况是——去年下半年开始已经“僧少粥多”。
This means that the situation in the circle is — — & & & ldquo since the second half of last year; & & rdquao more for monks;
“也就是说,我想出手那些不靠谱的区块链项目,而很多机构也都是这么想的。”加上去年至今比特币等加密数字货币的市场表现动荡,部分虚拟货币发币机构频频传出违规、跑路的事件,让P手上的很多项目难以达到预期价值。
& & ldquo; i.e., I think I'm working on some of the non-comprehensive block chain projects, as many institutions do. & & & & & & & & & & & & & & ; & & & & ; & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & ; & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & ; & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & ; & & & & & & & & & & & & & & & ; & & & & & & & & & & & ; & & & & & & & & & & & & ; & & & & & & ; & & & ; & & & ; ; ; & & ; ; ; ; & & & & & & ; & & & & & & ; ; ; & & & & & ; ; ; ; ; ; ; & & & & & ; ; & ; & & & & & & ; ; &
那么从2018年初,尤其是春节前后,部分舆论甚至是大佬们开始造势,让区块链和“币圈”突然火爆,这背后又是什么原因呢?
So, from the beginning of 2018, especially before and after the Spring Festival, some public opinion, even the big ones, started to make a move to the block chain and & & & ldquao; the currency ring & rdquao; and what are the reasons behind this sudden fire?
“嘿嘿,大家都想抛货,总要把圈子搞热起来吧,要不谁来当新韭菜?”P的苦笑中,似乎透露出了一些“你懂的”之意味。当然,他手里项目也没有几个逃出了这一轮“低潮”。
& & ldquo; hey, everybody wants to throw, let's heat up the circle, or who's gonna be the new pickle? & & rdquao; P's laughter seems to reveal some & ldquao; you know & & rdquao; meaning. Of course, he doesn't have a few projects out of the wheel & & ldquao; low tide & & rdquao.
随着币圈的火爆,今年春节后行业内的大量负面报道也开始出现,甚至有文章指出多数区块链项目都不靠谱,从而导致大量投资者、投资机构对于整个行业失去投资信心。P透露,其实在2017年底之前,圈内就能够感觉到随着政策和监管的加强,很多项目已经找不到“接盘侠”。2018年春节后,不少区块链项目更是“烂”在了类似P这样的机构(投资人)手里。
As the currency ring burst, a lot of negative reports began to appear in the post-spring industry, and even articles pointed out that most block chain projects were not reliable, leading to a loss of confidence in the industry on the part of a large number of investors and investment agencies. P disclosed that, in fact, by 2017, the circle could feel that, as policy and regulation strengthened, many projects had been unable to find & ldquo; the successor & rdquo; after spring 2018, a number of block chain projects were & & ldquo; and in the hands of institutions like the P (investors).
“之前大家都抢着投(区块链),一个不靠谱就再多找几个看起来比较靠谱的投。但现在都是抢着卖,谁能先出手,就代表能够及时止损。”提及这些恐怕要烂在手里,无法变现、无法出手的区块链项目,P的焦虑已经充满无力感。
& & & ldquo; before we all took the drop (block chains), we found a few more that look more solid than we thought. But now they're all selling, and whoever can do it first will be able to stop the damage in time. ” referring to these chain projects, which are probably in the wrong hands and cannot be realized, P's anxiety is already weak.
P告诉懂懂笔记,如果投资的钱都来自公司自有的创投基金池,那还好办。但现在他最头痛的,是部分投进去的资金,主要来自投资散户的私募基金,如果项目全都黄了,公司也很难向散户投资者交代。
P. told me that it would be easy if all the money invested came from the company's own investment pool. But now he's in the worst part of the money invested, mainly from the private fund-raising fund of the investors, and if the projects were all yellow, it would be difficult for the company to answer to the investors.
作为创投机构,P和很多同行其实只是想在区块链来势汹汹的大潮里,跟着“割”上一把。原本2017年区块链概念被逐渐炒热,很多项目能够为其带来大量财富增值,但因为“贪心”没有及时出手,让P如今也是后悔不已。
As a start-up agency, P and many of his colleagues really want to follow & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & in the wave of block chains. The original 2017 block & & & & & & & & & & & block & & & & & chain & & & & & & & & & & & & & & & ; & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & ; & & & & & & & & & & & & & & & & &, & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & ; & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & ; & & & & & & & & & & & & ; ; ; ; & & ; ; ; & & & & & & & & & & & & & ; ; ; ; & & & & & ; ; ; ;, & & & & & & & & & & &, & & & &,, & ;
“最无语的是这两天不知谁把那个X链操盘割韭菜的录音给曝光了,还曝光创始人曾是微商导师,我感觉这圈里的势头越来越不乐观了。”P满脸阴郁,在他看来,无论是币圈的庄家,还是投资圈的老炮,最重要的还是要审时度势,“别贪,该出就出了。”
& & ldquo; the most inexplicable of all these two days is someone who exposed the recording of the X-chained dish cut, and the founder who was a microscopic teacher, and I feel that the momentum in this circle is getting less and less positive. ” P., in his view, whether it's the banker in the ring or the old gun in the investment ring, the most important of which is the timing, & ldquo; and don't be greedy, it's time to come out. & rdquao;
电科技(www.diankeji.com)是一家专注于全球TMT行业的领先资讯媒体。
Electronics and Technology (www.diankeji.com) is a leading information medium focused on the global TMT industry.
作为今日头条青云计划、百家号百+计划获得者,2019百度数码年度作者、百家号科技领域最具人气作者、2019搜狗科技文化作者、2021百家号季度影响力创作者,曾荣获2013搜狐最佳行业媒体人、2015中国新媒体创业大赛北京赛季军、 2015年度光芒体验大奖、2015中国新媒体创业大赛总决赛季军、2018百度动态年度实力红人等诸多大奖。
As the winner of today’s leading Qingyun Project, the 100+ Project, the digital annual authors of 2019, the 100th most popular in science and technology, the 2019 dog-searchers, the 2021st quarterly influence creators, the best industry media promoter of the 2013 search, the Beijing Quakers of the 2015 China New Media Entrepreneurship Competition, the 2015 luminous experience award, the 2015 China New Media Entrepreneurship final season, the 2018-degree dynamic year Red Man, and many other prizes.
投稿、商务合作请联络微信公众号
声明:本站原创文章文字版权归电科技所有,转载务必注明作者和出处;本站转载文章仅仅代表原作者观点,不代表电科技立场,图文版权归原作者所有。如有侵权,请联系我们删除。
注册有任何问题请添加 微信:MVIP619 拉你进入群
打开微信扫一扫
添加客服
进入交流群
发表评论