红国地面虽然无法直接联系科学家王远,但是决定介入此事,在查聘请了科学界著名律师迈克,迅速地投入了工作。
Although it was impossible to contact the scientist Wang Wan directly, the Red Cross decided to intervene by hiring Mike, a well-known lawyer from the scientific community, to work quickly.
那些说话支吾、目光躲闪的人,心里必有太多不可告人的东西,几乎是公式一样的存在。
Those who speak out loud and look away must have in their hearts too much untouchable, almost the same formula.
迈克几次约见查软禁王远的部门主管或者雇员,几乎都是清一色的、公式一样的会话风格,神情标准化的,僵硬化的,但那神情又让人觉得他们隐藏了些什么,还隐瞒了些什么,尴尬而又尽显狡猾。
On several occasions, Mike interviewed the head of the department or employees of Wang Yu, who were almost identical to the formula, standardized and rigid, but which made them feel like they were hiding something, hiding something, embarrassing and shady.
虽然似乎都在掩饰什么,但是几次会话内容叠在一起,还是让人可以琢磨出一些名堂来。也就是可以断定,他们从红国科学家王远那里,似乎得不到任何有价值的东西,王远的不配合,才会影响到他们目前谈话的态度和心情。
Although there seems to be a cover-up, several sessions are folded together to make it possible to figure out something. It can be concluded that from the far side of the Red Cross scientists, they do not seem to have anything of value, and Wang's lack of cooperation affects the attitude and mood of their current conversation.
同时,也说明了,他们离说服红国科学家王远,让他背叛自己的祖国,似乎还很遥远。弄不好还处在一点进展都没有的那个环节。红国地面最初搁下勾叫从月球发送回来的情报,现在看来无疑是越来越有意义了。
At the same time, it also shows that they are far away from convincing the King of Red Scientists to betray their homeland. It seems that there is still no progress at all. There is no doubt that it is becoming more meaningful now that the Red Cross has initially left behind to call for information sent back from the Moon.
当初之所以撂下这件事,主要是基于这个情报,获取的路径有太多弯曲和巧合。如果不是人为在做点什么,不可能有如此随机的,而又符合某种愿望,特别迫切需要人们急于相信的目的,使人生疑。
The reason for this was mainly based on this information, and there are too many bends and coincidences in the path. There can be no such randomness if no one is doing anything, and it is in keeping with certain wishes, and there is an urgent need for people to believe in what they want to do and make life suspicious.
甚至还有一些确实令人想不到的因素,为什么是第三方豆国的电脑主机,而不是查国的电脑主机呢,而且勾叫的职业修养也是没有人想到的,勾叫居然没有打开这个备份盘看一下,而等到和豆国科学家毛斯基再次重逢的时候,才交还给了他。
Even some truly surprising factors are why the third-party Bean State computer host, rather than the Chao State computer host, was not thought of by anyone, who did not open the back-up disk and returned it to Mauskey when he met again with the Bean State scientist.
最后,再由科学家毛斯基作为回赠,才告诉了勾叫,未免让人觉得毛斯基的热情有点过了头。
Finally, it was the scientist Mauskey who gave it back to tell you that Mauskey's enthusiasm seemed a little overstretched.
当然还有更重要的原因,就是如果科学家王远真像情报所说的那样,也不见得有什么特别的坏处。
There is, of course, a more important reason why there is no particular harm if the scientist Wang Wan really does what the intelligence says.
就是说,不管怎样,都不会对红国月球实验研究产生更多的影响或者坏消息。正是基于这一点,红国航天局断然撂下这份糊里糊涂得合理的情报。
That is, in any case, there's no more impact or bad news on the experimental study of the Red Moon. That's why the Red National Space Agency categorically takes down this piece of information.
在勾叫机器人没有被拆除之前,红国基地包里的16位机器人被损坏了,是因为一种强大的瞬间磁场。
Before the robots were removed, the 16 robots in the red base bag were damaged because of a powerful instant magnetic field.
当时勾叫转入系统底层,查找系统运行日志,里面的字符全是乱码。直到后来弗兰克送来维修好的机器人,内嵌的那张纸条,写的是被超强磁场损坏机器人的维修办法。
It was called the bottom of the system, looking for the system's running logs, and the characters were all messed up. Until then, Frank sent in a well-repaired robot, and the embedded note, it was written as a way of repairing a robot damaged by a supermagnetic field.
那时,勾叫断定那次基地包泄漏空气事件,可能跟查国有关,因为全部机器人也是那天被强磁场损坏的。
At that time, it was established that the air leak from the base bag could have been related to Cha, as all the robots had also been damaged by a powerful magnetic field on that day.
但是勾叫好像还不是十分确定,因为弗兰克可能还不知道,当时红国月球实验基地包里的16位机器人,都像他修好的那一台一样的被损坏了。
But it's not so sure, because Frank may not have known that the 16 robots in the RED Moon Experimental Base bag were damaged like the one he fixed.
也许弗兰克所说的维修办法,最大的可能是指将来碰到这种情况时,这是最好的维修办法。
Perhaps Frank's approach to maintenance, most likely in the future, is the best one when it comes to such situations.
而弗兰克在没人要求提供的情况下,就给出了维修方法,给人的感觉就不怎么好,让人以为他是一个知情者,但是这也满足了任何条件的巧合。
And Frank, when nobody asked for it, gave him the means to repair it, and it didn't feel so good that he was an informed person, but it was a coincidence that any of the conditions were met.
所有这些,都像牵凫氏捡到的那条区块链一样,充满了疑惑,链里的每一个区块显得是那样的神秘,让人觉得根本不可能弄清它的来龙去脉。
All of this, like the chain of blocks picked up by Togashi, was full of doubts, and each of the blocks in the chain seemed so mysterious that it was impossible to find out where it came from.
当人们在期盼早点知道某种结果的时候,哪怕是关于某种结果的蛛丝马迹,同样能让人感受到一种迫不及待的满足。
When one looks forward to knowing something sooner, even if it is a trace of something, one can feel a desperate satisfaction as well.
绝不是为了搪塞,也不是只为让人满足一下这么简单。查高院非常认真地发布了一系列的声明。
It is not for the sake of prevarication, it is not simply for the sake of satisfaction. The High Court issued a series of statements with great seriousness.
之所以要发布这样的声明,是因为:这是第一次处理来自星际之间、多国交叉的跨平台的案件;也是第一次处理人与机器人之间纠纷的人机案件;更是第一次处理虚拟世界与真实之间的矛盾冲突的案件。
The reason for such a statement is that it was the first to deal with cross-platform cases from interplanetary and multinational intersections; the first to deal with man-robots disputes; and the first to deal with conflicts between the virtual world and the real world.
查高院特别声明,非常通俗化地对元宇宙一系列的概念重新定义。
In particular, the High Court stated that the contours of the meta-cosmos had been redefined in a very general way.
声明称,正在和很多人玩“捉迷藏”的游戏,结果被告知那些人和游戏本身都不存在,是虚拟的世界,这就是元宇宙。
The statement stated that a lot of people were playing hide-and-seek games and were told that neither those people nor the game itself existed; it was a virtual world, and that was the meta-cosmos.
而元宇宙当中,只要买卖双方认可的钱就是钱,没有第三方管,也不用管。
In the Woncosmos, as long as money is accepted by both buyers and sellers, there is no third-party control and nothing to do with it.
不用管这币、那币,或者被人叫做比特币,又叫“月芽币”什么的。
Don't worry about the coin, the coin, or what's called a bitcoin or a "sprouts."
区块链就更简单了,像撸羊肉串一样,羊肉块就是区块,通过竹签把羊肉块串起来就成了链。当然,不管是撸猪肉串、牛肉串,还是什么串,成了链的,都是区块链。
The chain of blocks is simpler. Like the chain of lamb, the piece of lamb is the block, and the piece of lamb is chained up by the stick of bamboo. Of course, whether the chain of pork or beef or whatever, the chain is chained, it's the chain of blocks.
至于矿机与挖矿,就更形象了。说一堆沙子里有一颗沙子是钻石,要把这颗钻石找出来。把钻石找出来的人或机器则称为矿机,而找出来的过程就叫挖矿,也叫“大海捞针”。
As far as mining machines and diggers are concerned, one of the sands in a pile of sand is a diamond, and the diamond is to be found. The person or machine that finds the diamond is called a miner, and the process is known as a mine, or a needle in the ocean.
像算命先生帮人算命一样,只要说出你的生辰八字,就能预知你的未来。怎么算出来的那个办法,就是算法。
Like a fortune-teller, you can tell your future by saying the words of your life. The way it's calculated, it's the algorithm.
更滑稽的是“沉渗仓”的说法,被说成是泡的大补酒,那壶酒就叫做“沉渗仓”,而在元宇宙里玩的人,就相当于泡酒的料包。如果你家真有这酒,那么就叫“物理沉渗仓”,如果只是你想象的,就叫做“虚拟沉渗仓”。
What is even more funny is the term “sink”, which is described as a blistering wine, which is called “sink”, and the person who plays in the Woncosmos is equivalent to a bag of wine. If you do have it, it is called a “sink of physics” and, if you only imagine it, a “virtual slob”.
比较僵硬的说法是字节和电脑,说字节仅仅相当于一块钱,而电脑就是银行。
The more rigid words are bytes and computers, which are just one dollar, while computers are banks.
不要在走廊上来回走动,并且吹着口哨。要用这个时间给父母打个电话,号码就是爹娘的映射。
Don't walk back and forth in the hallway and whistle.
而用较少的瞎说代表了很多意思。这随机说出来的瞎话,就是哈希。
And there's a lot of meaning in less nonsense. And that's random nonsense, that's Hashi.
一个筋斗云十万八千里,地球到月球的飞船的名称,如果叫做“筋斗云”,飞船就是二次元。
The name of the ship from Earth to the Moon, which is called a "cracker cloud", is the second dollar.
查高院声称,这些声明是处理本次案件的基本准则,而不是去理会任何的其它定义。
The Court claims that these statements constitute the basic guidelines for the handling of the present case, rather than disregarding any other definition.
哪怕另一种定义是真理一样的正确,又或者是霓虹灯一样的光彩照人,统统不予采纳。
Even if the other definition was the same truth or the same colored neon lamp, it would not be accepted.
而且说领会查高院的意思,远比咬文嚼字、断章取义、迂腐来得重要。但是还是有一点是可以称道的,就是你的思想确实比声明来得更形象贴切和准确的话,那么这次案件完结之后,承诺从下次开始,一定会采纳你的所想。
And it's much more important to know what the High Court means than to say words, to say things out of context, to say things out of context. But there is one thing you can say, that your mind is more accurate and accurate than a statement, so when this case is finished, you promise to take what you want from the next time.
且说,红国科学家王远,有那么一段时间没做科学研究了,又有些时间没见着自己幼小而又宝贝的儿子了,已经由斯文变成了快要发疯的人了。
Moreover, it's been a while since the Red Scientist Wang Wan did not do scientific research, and some time since he did not see his little baby son, he's been turned from Sven into a man who's about to go crazy.
好在代表律师迈克的及时赶来,才避免了一场意外。由于长期失眠,王远服用了大量的安民药,躺在床上已经超过了4个小时。迈克来找他时才发现的,然后立即把王远送往医院进行抢救。
It was good to have been able to avoid an accident on behalf of a lawyer who arrived in time. As a result of prolonged insomnia, Wang has been taking a lot of antigens and has been lying on his bed for more than four hours. Mike found it when he came to him and immediately took Wang Wan to the hospital to rescue him.
经过一轮打仗似的忙碌,医生对外宣称,王远现在基本上没有生命危险了,但必须要在MCU病房里,进行72小时的观察和继续治疗。
After a round of fighting, the doctor declared to the public that Wang's life was virtually safe, but that 72 hours of observation and continued treatment had to be carried out in the MCU ward.
迈克向红国驻查国大使馆通报,并且说明了王远的健康状况,并且出示了医生的分析报告,王远可能患上了严重的忧郁症。
Mike informed the Embassy of the Red Kingdom in the Cha State and described the state of health of Wang Wan, who was likely to suffer from severe depression, and presented an analysis by a doctor.
迈克还转述了医生的一种奇怪的推测和判断,医生说王远潜意识里总有一种被大山压在山脚下的恐惧,而且常常表现出自己无法抗拒的非常无奈的情绪。
Mike also recounts a strange conjecture and judgment of the doctor, who said that there was always a fear of being held at the foot of the mountain in Wang's subconscious and often showed a very helpless feeling that he could not resist.
据此,医生推断王远的职业是可能类似于上世纪三十年代的查国地下深井矿工,或者是马戏团里成天抱着大铁球睡觉的杂技演员。
On this basis, doctors assume that Wang Yuen's profession may be similar to that of Chao's deep-well miners in the 1930s, or that of a circus acrobat sleeping with a big iron ball.
当迈克告诉医生,王远是一位驻月球科学家时,医生脸上出现了笑容,并且说:“这就对了,他的整个病症起因,跟我们的分析的就完全一样了。”
When Mike told the doctor that Wang Wan was a moon-based scientist, he had a smile on his face and said, "That's right, his whole illness is the same as our analysis."
迈克无法明白医生在说些什么,一脸茫然,神情刻板地问了医生说:“‘驻月球科学家’怎么会跟‘深井矿工’、‘杂技演员’这些概念扯上关系呢?”
Mike couldn't understand what the doctor was talking about, looking at him and asking him, "How can the concept of "scientists on the moon" be related to the concepts of "deep well miners" and "circumculators"?
医生告诉迈克一个秘密的事,上世纪查登月宇航员返回地球后性情大变,并且相信上帝确实存在。此后,便一生善良,终身信奉上帝。
The doctor told Mike about a secret thing that changed so much after the Chedden Moon astronaut returned to Earth in the last century, and believed that God did exist. After that, he lived a good life and believed in God for the rest of his life.
还说,在做心理测试时,登月宇航员有过一段恐惧的表述。
It was also stated that, during the psychological tests, the astronauts on the moon had had a statement of fear.
就是从月球上看地球时,是一种非常震撼的画面,宇航员就像是‘快要被大铁球碾压过来的马戏团里的杂技演员’。
It's a very shocking picture when you look at the Earth from the moon, and astronauts are like "circumculators in a circus that's about to be crushed by a giant iron ball."
宇航员还有一种情绪就是,尽可能控制自己不去抬头看地球,因为那似乎是一种与生俱来的惧怕,也像被缠住而又无法挣脱的心灵的枷锁,只要一抬头,就觉得恐慌。
There is also an emotion among astronauts to keep themselves from looking up at the Earth as much as possible, because it seems to be a birthright fear and a shackle of an inescapable soul that feels panic as soon as it rises.
医生说王远目前的状况跟上面这些非常的吻合,建议王远不要继续在月球上工作了。
The doctor said that Wang's current situation corresponded very well to those above and advised him not to continue working on the Moon.
使馆人员听完迈克的汇报,一句话没说,也许在心里,都觉得特别的沉重,无法接受这突如其来的医生建议,更何况是王远科学家本身呢?
After listening to Mike's report, without saying a word, perhaps in my mind, it's particularly heavy and unacceptable to accept this sudden suggestion from a doctor, not to mention the scientist Wang Wan himself?
在王远康复出院的第一时间,迈克又找了他。让王远自豪地聊了很多关于成立月球协会初期的工作和生活。
The first time Wang was discharged from the hospital, Mike approached him again. The King was proud to talk about his work and life in the early days of the Moon Association.
之后又让王远谈了一些,在查国这段时间的感受和想法。更多的是让王远谈谈自己的儿子,迈克感觉到王远在谈论自己儿子时,有一种强烈的渴望和思念,更多的是流露自己非常脆弱的感情。
Then the king spoke a little bit more about how he felt and how he felt about the country. More about his son, more about him, and more about his son, more about his desire and his thoughts, more about his very fragile feelings.
还是迈克准备得充分,就在王远突然停下来,不想再说话的时候,一位查护士推着婴儿车走了进来,王远神情呆滞地转过头去看了一下。
Or was Mike well prepared, when Wang Wan suddenly stopped and did not want to speak again, when a nurse pushed the baby car in and the king turned around and looked at it?
突然,可能猜到了什么,王远立即站起来,看看护士和婴儿车。然后又转过身来愉悦地握着迈克的双手,对迈克说:“迈克,谢谢你。真的非常谢谢你。”
All of a sudden, I might have guessed something, and Wang Wan stood up and looked at the nurse and the baby car, and turned around and took Mike's hands and said, "Thank you, Mike. Thank you so much."
王远像个孩子般围着婴儿车转,最后在护士的许可下,王远把儿子小心地抱了起来,搂在了怀里,轻轻地亲吻了一下孩子的额头。
The king turned around like a child, and finally, with the permission of the nurse, he took his son with care, held him in his arms and kissed the child's forehead lightly.
看得出来,这是父亲对孩子的那份关爱,经过长期的压抑而无法表达,也像被深深地埋在心里的那份长久的期盼和等待,还夹杂着太多的思念和牵挂。当然,所有这些,在这瞬间都又变成了一种幸福,即便是王远眼里含着泪花,但是喜悦的心情,还是毫无保留地洋溢在脸上。
As can be seen, this is the father’s love for his child, which, after a long period of repression, is unable to express itself, and which is buried deep in his heart with long hopes and waits, with too many thoughts and entanglements. All of this, of course, becomes, at this moment, a happiness, even when the king’s eyes are filled with tears, the joy continues to spill over his face without any reservation.
就在王远还陶醉在和儿子见面的快乐之中的时候,护士向迈克示意了一下,意思是她和孩子该走了。
Just as Wang was intoxicated with the joy of meeting his son, the nurse indicated to Mike that it was time for her and the child to leave.
迈克对王远说:“给宝宝喂奶的时间到了,先让孩子回去吧。”王远不舍地同意了这一说法。
Mike said to Wang, "It's time to feed the baby, let the child go home." The king agreed with that.
在儿子随着护士离开的时候,王远一个劲地招手,就算已经走远了,还在招手。王远又转过身来,再次对迈克说:“迈克,太感谢了!”
When his son left with the nurse, Wang waved, even if he was far away. Wang turned around again and said to Mike, "Mike, thank you so much!"
注册有任何问题请添加 微信:MVIP619 拉你进入群
打开微信扫一扫
添加客服
进入交流群
发表评论