一比特币网站称目前未受影响,是否4月15日为大限未接通知
Bitcoin stated that it was not affected at the moment and that there was no limit of 15 April
3月27日,财新网援引央行有关人士的话称,延续去年底防范比特币风险、防止洗钱的289号文的监管思路,中国央行再次强调银行和第三方支付机构不得服务于比特币交易,现有开户限期在4月15日前清理完毕。该报道还称,央行列出了一个包括比特币中国、火币网、OKCoin等15家比特币交易平台在内的“黑名单”。 On 27 March, the Financial Network quoted Central Bank sources that, continuing the regulatory approach of document 289 at the end of last year to protect against the risk of Bitcoin and to prevent money-laundering, the Central Bank of China once again stressed that banks and third-party payment agencies should not serve Bitcoin transactions and that the current deadline for opening accounts was 15 April. The report also stated that the Central Bank had listed a & ldquao that included 15 Bitcoin trading platforms, including China, the Currency Network, and OKCoin; the blacklist & & rdquao; 对此,一家在列的比特币网站公司称,其未受影响,仍可以进行比特币买卖交易。 In response, a listed company, Bitcoin, stated that it was not affected and could still engage in a Bitcoin purchase and sale transaction. “我们目前不与第三方支付机构合作,主要和四大国有银行合作,提供我们的银行账户供用户充值。”这家比特币网站公司的副总裁告诉早报记者,截至目前,与该公司合作的银行并未告知相关的禁令。 & ldquo; we do not currently work with third-party payment agencies, mainly with banks in the Quad countries, to provide our bank accounts for user charging. ” the vice president of the Bitcoin web site told the premature reporters that, to date, the banks cooperating with the company had not notified the ban. 过去24小时,这家比特币网站显示的交易依然很多。 Over the past 24 hours, the Bitcoin website has shown a high volume of transactions. 截至昨晚发稿,早报记者也未能从第三方支付公司、多家商业银行处,证实前述文件的下发。 As of last night's release, reporters of the early newspapers had also failed to confirm the release of the aforementioned documents from third-party payment companies, as well as from various commercial banks. 4月15日“大限”? 按财新网的报道,今年3月中旬,央行向各分支机构下发了一份名为《关于进一步加强比特币风险防范工作的通知》(下称《通知》),该文件禁止国内银行和第三方支付机构替比特币交易平台提供开户、充值、支付、提现等服务,命令他们关闭为15家最大比特币交易平台开立的银行帐户。 According to FCN, in mid-March this year, the Central Bank issued a circular to its branches entitled " Further Strengthening Bitcoin Risk Prevention " (hereinafter referred to as " the circular " ), which prohibits domestic banks and third-party payment agencies from providing services such as opening, charging, paying, cashing, etc. for the Bitcoin trading platform and ordering them to close the bank accounts opened for the 15 largest Bitcoin trading platforms. 这意味着金融机构为比特币网站平台的交易账户开户为不合法,除非现金交易,比特币的投资者无法在中国境内为交易进行银行转帐、第三方支付,力度空前。 This means that it is illegal for financial institutions to open accounts for transactions on the Bitcoin platform, and that, unless cash transactions are made, Bitcoin investors are unable to make bank transfers and third-party payments for transactions in China. 财新网称,《通知》设定的截止期限是4月15日。在此大限之前,这些账户仍可以提现,但不能充值。逾期未关闭的,央行将进行处罚。另外,央行也要求支付清算协会继续跟踪平台的充值手段变化,并及时向商业银行通报。 BJN claims that the deadline set in the Circular is 15 April. Until that time, these accounts can still be cashed but not filled. If they are not closed, the central bank will impose penalties. 所谓的充值,据上述比特币网站公司副总裁解释,这是一个业务流程,是指用户通过个人的银行卡,将一定金额的资金转账给比特币网站公司的银行账户,进而转向用户在网站上开设的比特币账号。 The so-called surcharge value, as explained by the Vice-President of Bitcoin, described above, is a business process in which the user transfers a certain amount of money to the bank account of the Bitcoin website through a personal bank card and then turns to the Bitcoin account that the user maintains on the website. 如果比特币账户不能充值、提现,比特币网站的比特币交易势必遭遇打击。 If the Bitcoin account is unfilled and cashed, the bitcoin transaction on the Bitcoin website will inevitably be hit. 据财新网报道,《通知》列出了15家比特币交易平台具体名单,其中,在中国认知度最高的三家比特币平台为比特币中国、OKCoin和火币网。 According to FNI, the Circular lists 15 specific Bitcoin trading platforms, of which the three with the highest level of knowledge in China are Bitcoin China, OKCoin and the Currency Network. 比特币中国成立于2011年6月,是第一家在中国境内运营的交易平台,是中国最大的比特币交易平台,在全球交易量同样排名第一。 Bitcoin China was established in June 2011 as the first trading platform to operate in China and the largest bitcoin trading platform in China, with the same number of transactions in the world. 过去一年来,比特币在中国的价格经历数轮过山车。 In the past year, Bitcoin's prices in China have experienced several roller coasters. 2013年2月底,比特币兑人民币的价格还在每个100多元,去年11月比特币兑人民币的价格一度冲高至8000元,截至3月27日,每枚比特币的中国价格是3561元。 At the end of February 2013, the price of Bitcoin to RMB 100 was still ploughing, with the price of Bitcoin to RMB 8,000 in November last year, and as at 27 March, the Chinese price was RMB 3,561 per bitcoin. 去年年底,央行联合工信部、银监会、证监会、保监会等五部委下发《关于防范比特币风险的通知》(银发〔2013〕289号),亦即前文所述的289号文,官方首度对比特币定性:比特币是一种特定的虚拟商品,不具有与货币等同的法律地位,不能且不应作为货币在市场上流通使用。但是,比特币交易作为一种互联网上的商品买卖行为,普通民众在自担风险的前提下拥有参与的自由。 At the end of last year, five ministries, such as the Central Bank's Joint Chamber of Industry and Communications, the Banking Supervisory Board, the Securities Supervisory Board, and the Insurance Supervisory Board, issued a Notice on Protection against Bitcoin Risk (Silver issue No. 289 (2013), referred to above), the first official comparative currency characterization: Bitcoin is a specific virtual commodity with no legal status equivalent to money, and cannot and should not be used as a currency in the market. However, Bitcoin deals as an Internet-based commodity, and ordinary people are free to participate at their own risk. 289号文提出,各金融机构和支付机构不得以比特币为产品或服务定价,不得买卖或作为中央对手买卖比特币,不得承保与比特币相关的保险业务或将比特币纳入保险责任范围,不得直接或间接为客户提供其他与比特币相关的服务等。 Communication No. 289 states that financial institutions and payment agencies shall not base their products or services on bitcoin, shall not buy or sell bitcoin as a central counterpart, shall not insure against bitcoin-related insurance operations or include bitcoins in insurance liability, shall not directly or indirectly provide other Bitcoin-related services to customers, etc. 在四大行开户未受影响 传言中的《通知》,力度则远超289号文。 The reportedly circular is much stronger than document 289. 早报记者昨日联系了《通知》提及的第三方支付、银行、比特币网站的相关负责人。 Reporters of the premature newspaper contacted the relevant officials of third-party payments, banks and the Bitcoin website mentioned in the circular yesterday. 前述比特币网站公司的副总裁指出,尽管289号文列出多项第三方支付、金融机构被禁止提供与比特币相关的服务范围,其中并未涉及“为比特币公司提供开户服务”这一项。 According to the Vice-President of Bitcoin, as noted above, although document 289 lists the range of third-party payments, financial institutions are prohibited from providing Bitcoin-related services, which do not involve “ the opening of accounts for Bitcoin & rdquao; and this item. 目前,这家公司运营的比特币网站实体公司已在四大银行都开立一般户。他进一步介绍,这一类比特币网站公司的经营范围不会涉及比特币,营业执照的内容一般为“互联网软硬件开发”。 At present, the company operates a bitcoin-based entity in four major banks. He further explained that the Bitcoin-type company does not operate in bitcoin, and that the business licence is generally &ldquao; Internet hardware and software development & & rdquao; 他进一步说,如果央行真的发了上述《通知》,他们依然有技术解决途径,例如个人银行账号或者现金的方式进行交易。 He further stated that if central banks did issue the circulars, they still had technical solutions, such as personal bank accounts or cash-based transactions. 这位负责人也承认,如果《通知》下发,意味着289号文明确的比特币网站的合法性不再,那么实体公司可能不能不从境内迁到境外注册,这对政府管理比特币、有效的反洗钱不利。 The Officer-in-Charge also acknowledged that if the issuance of the Circular meant that the clearly defined Bitcoin website in communication No. 289 was no longer legal, the entity company might not be able to move from its territory to register abroad, which would be detrimental to the Government's administration of Bitcoin and effective anti-money-laundering. “比特币是客观存在的,任何一个网站和政府禁止不了比特币,只有一个办法禁止比特币,就是把互联网关了。”该负责人说。 & ldquo; bitcoin exists objectively, no website or government can ban bitcoin, and only one way to ban bitcoin is to shut down the Internet. & rdquo; the head said. 去年底,全球最为活跃的比特币交易平台“比特币中国”发布公告称,由于众所周知的原因,比特币中国不得不暂停人民币充值功能,比特币充值、比特币提现和人民币提现不受影响,“比特币中国会继续运营,我们会尽快提供其他的充值途径。” At the end of last year, the world’s most active Bitcoin trading platform & & ldquo; Bitcoin China & & rdquo; the announcement that, for well-known reasons, Bitcoin China had to suspend the renminbi charging function, that bitcoin charging, bitcoin currents and renminbis are not affected, “ and that Bitcoin China will continue to operate, and we will provide other means of charging as soon as possible. 比特币中国首席执行长李启元接受早报记者采访时表示,实际上是此前合作的第三方支付公司拒绝为比特币中国用户充值,“之前是财付通,最新一家是易宝。 In an interview with a reporter of the premature newspaper, the Chinese Chief Executive Director of Bitcoin, Li Qiwon, stated that the former third-party payment company had in fact refused to charge Bitcoin to a Chinese user, “ it had previously been a treasury, the most recent being Yee Po. 一位第三方支付人士昨日接受早报记者采访时指出,单纯从技术层面若将比特币交易确实视同于普通的虚拟商品交易的话,支付公司在对接合作之后,提供清算、结算服务的前提是为这家公司开立支付账户。 A third-party payer, in an interview with a reporter in the early press yesterday, stated that a paying company, after docking cooperation, would provide liquidation and settlement services only if, at the purely technical level, the Bitcoin transaction was actually treated as an ordinary virtual commodity transaction, provided that a payment account was opened for the company. 但鉴于比特币的特殊性,该第三方支付人士认为,该公司为比特币网站提供支付获得的收益,可能无法覆盖比特币的未来的行业风险,因而选择了“敬而远之”。 However, in view of the special nature of Bitcoin, the third-party payer argued that it might not be able to cover the future industry risks of Bitcoin by providing the proceeds of payments to the Bitcoin website, and chose & ldquao; reverence and distance & rdquao; 录入编辑:李琪
注册有任何问题请添加 微信:MVIP619 拉你进入群
打开微信扫一扫
添加客服
进入交流群
发表评论